I'll be back — различия между версиями
Материал из ALL
Олень (обсуждение | вклад) |
Олень (обсуждение | вклад) |
||
(не показана одна промежуточная версия этого же участника) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | '''«I’ll be back»''' — грамматически двусмысленная фраза из популярного кинофильма про Терминатора, которую произносит | + | '''«I’ll be back»''' — грамматически двусмысленная фраза из популярного кинофильма про Терминатора, которую произносит [[Арнольд Шварценеггер]] в роли Терминатора. Грамматически верно было бы «I’ll come back», ну или на худой конец по-британски «I’ll return». «I’ll be back» однозначно звучит как «Я буду сзади (взад)». То есть, не снизу, не сверху и не спереди. |
− | При этом обыгрывается немецкость и брутальность | + | При этом обыгрывается немецкость и [[брутальность]] Шварценеггера, говорящего с немецким акцентом и допускающего двусмысленности — «Я буду сзади» (всегда причем). |
− | В итоге фраза представляет собой смесь из двух — «I’ll be around» и «I’ll come back». Ее оригинал «I’ll be back» скорее всего надо искать в немецких | + | В итоге фраза представляет собой смесь из двух — «I’ll be around» и «I’ll come back». Ее оригинал «I’ll be back» скорее всего надо искать в немецких [[порнофильм]]ах 1980-х. |
[[Категория:Фразы]] | [[Категория:Фразы]] |
Текущая версия на 14:43, 26 июня 2018
«I’ll be back» — грамматически двусмысленная фраза из популярного кинофильма про Терминатора, которую произносит Арнольд Шварценеггер в роли Терминатора. Грамматически верно было бы «I’ll come back», ну или на худой конец по-британски «I’ll return». «I’ll be back» однозначно звучит как «Я буду сзади (взад)». То есть, не снизу, не сверху и не спереди.
При этом обыгрывается немецкость и брутальность Шварценеггера, говорящего с немецким акцентом и допускающего двусмысленности — «Я буду сзади» (всегда причем).
В итоге фраза представляет собой смесь из двух — «I’ll be around» и «I’ll come back». Ее оригинал «I’ll be back» скорее всего надо искать в немецких порнофильмах 1980-х.