I'll be back — различия между версиями

Материал из ALL
Перейти к: навигация, поиск
(привет от попинистов)
 
Строка 3: Строка 3:
 
При этом обыгрывается немецкость и брутальность Шварцнеггера, говорящего с немецким акцентом и допускающего даусмысленности — «Я буду сзади» (всегда причем).
 
При этом обыгрывается немецкость и брутальность Шварцнеггера, говорящего с немецким акцентом и допускающего даусмысленности — «Я буду сзади» (всегда причем).
  
В итоге фраза представляет собой смесь из двух — «I’ll be around» и «I’ll come back». Ее оригинал «I’ll be back» скорее всего надо искать в немецким порнофильмах 1980-х.
+
В итоге фраза представляет собой смесь из двух — «I’ll be around» и «I’ll come back». Ее оригинал «I’ll be back» скорее всего надо искать в немецких порнофильмах 1980-х.
  
 
[[Категория:Фразы]]
 
[[Категория:Фразы]]

Версия 14:06, 24 ноября 2016

«I’ll be back» — грамматически двусмысленная фраза из популярного кинофильма про Терминатора, которую произносит Шварцнеггер в роли Терминатора. Грамматически верно было бы «I’ll come back». ну или по-британски «I’ll return». «I’ll be back» однозначно звучит как «Я буду сзади (взад)». То есть, не снизу, не сверху, не спереди.

При этом обыгрывается немецкость и брутальность Шварцнеггера, говорящего с немецким акцентом и допускающего даусмысленности — «Я буду сзади» (всегда причем).

В итоге фраза представляет собой смесь из двух — «I’ll be around» и «I’ll come back». Ее оригинал «I’ll be back» скорее всего надо искать в немецких порнофильмах 1980-х.