Случай на улице Лурсин (водевиль)

Материал из ALL
(перенаправлено с «Дело на улице Лурсин (водевиль)»)
Перейти к: навигация, поиск

()

Кошмар на улице Лурсин, московский театр Сатиры, режиссер Александр Ширвиндт

()

Labiche - L'Affaire de la rue de Lourcine - Compagnie des Indes 2008 (на французском языке)

«Случай на улице Лурсин» (фр.: L’Affaire de la rue de Lourcine) — водевиль французских драматургов Э.Лабиша, А.Моннье и Э.Мартена[1], написанный ими в 1857 году.

Язык оригинала: французский.

Премьера: 26 марта 1857, Париж, театр Пале-Рояль.

Издание: издательство братьев Мишель Леви (Michel Lévy frères).

Сюжет

Рантье Ленглюме (Lenglumé), проведя накануне чересчур веселый вечер встречи со школьными друзьями, проснулся в собственном доме, но… вокруг творилось что-то невообразимое. Началось с того, что в своей постели он увидел чужого мужчину. Впрочем, вскоре это дело выяснилось: незнакомец оказался бывшим однокашником, с которым накануне они приняли некоторое количество алкогольных напитков.

Но вскоре из газеты одноклассники выяснили, что они, будучи в алкогольном опьянении и ничего не помня, совершили убийство на улице Лурсин…В панике они не знали, что предпринять: бежать ли заграницу, убивать ли случайных свидетелей… На всякий случай решили испробовать все варианты.

А потом вдруг выяснилось, что этого убийства они не совершали, а виной всему — старая газета.

Премьера

Премьера прошла 26 марта 1857 года.

Ленглюме — Этьен Арналь, Мистенг — Луи Гиацинт, Норина, жена Ленглюме — Фелисия Тьерре.

Водевиль сразу стал пользоваться огромным успехом.

Постановки

Водевильный жанр — веселый, легкомысленный, бездумный, уводящий от проблем житейских и политических — был в моде во Франции середины 19 столетия, когда на первый социальный план вышла буржуазия, которая не требовала от авторов ни утонченного образования, ни высоких духовных порывов, а хотела — развлечений после трудового дня. Легкий, не требовавший неинтеллектуальных потуг жанр их вполне устраивал. Смешная история про произошедшее с двумя подвыпившими господами пришлась по вкусу.

С тех пор водевиль обошел множество сцен и не уходит из репертуаров театров до настоящего времени[2].

На русском языке

Русская сцена 19 века выхватывала все, что происходило в парижских театрах. Как правило, уже через год французские водевили в переводе на русский язык покоряли зрителей императорских театров Санкт-Петербурга и Москвы. Правда, если во Франции водевиль был жанром нарождавшегося третьего сословия и свидетельствовал о немалом интеллектуальном и социальном общественном падении, то в Российской империи к началу 19 века падать еще было, в общем-то, не с чего, а зрителями становились русские интеллектуалы.

Из советских театров водевили на какое-то время ушли — они не звали к строительству светлого будущего. Правда, к концу своего пребывания при власти советское руководство наградило советских зрителей спектаклями-водевилями.

Особенных успехов водевильный жанр достиг в современной России, когда образование и умение мыслить оказались вытесненными необходимостью тяжелой работой и другими средствами — кто как устроится — получать материальные ценности, а гуманитарные науки отброшены как ненужный хлам и заменены на веселую бездумность. Социологи назвали это состояние общества своим термином — потребительством. Да здравствует веселость и празднество! Водевили буквально заполонили российские театральные сцены. Возвращение к старинному жанру на современном уровне — это в какой-то степени прохождение нынешнего общества через те же пути, что когда-то проходила Франция. Веселый жанр водевиля дает большие возможности для вставок сатирических шуток — не слишком едких, а так, чуть-чуть, — и сегодняшние постановки полны современных веселых ассоциаций и намеков. Французских водевилей на русский лад ныне в России ставится много. Не забыт и водевиль про дело на улице Лурсин.

Театр музыкальной комедии (Санкт-Петербург) поставил спектакль под названием «Убийство на улице Лурсин», который в 1999 году был записан для Ленинградского телевидения.

О водевиле про страшную историю на улице Лурсин вспомнил и Тюменский драматический театр, показав своим зрителям спектакль с названием «Происшествие на улице Лурсин»[3][4], и Архангельский Молодежный театр (Театр Панова) — там представление было названо «Убийство на улице Лурсин»[5], и другие театры[6].

Театр им. Вахтангова (Москва) поставил спектакль под названием «Убийство на улице Лурсин» — как часть спектакля «Два часа в Париже». Режиссер — А.Кузнецов. В главных ролях Василий Лановой — Ленглюме и Юрий Волынцев — Мистенг. Прослушать спектакль театра им. Вахтангова.

Не отстал и московский театр Сатиры, поставив известный водевиль под названием «Кошмар на улице Лурсин» (в одном спектакле с одноактным водевилем «Дядюшкина тайна» (Le secret de mon oncle) Ш. Варена в переводе Д. Т. Ленского)[7]. Постановщик: Александр Ширвиндт[8]. Правда, авторов постановки мало интересует авторский коллектив, они признают лишь одного из трех авторов — Эжена Лабиша. Да и кому это надо, когда главное — веселое настроение и радость бытия. О постановке в театре Сатиры рецензент Павел Чердынцев написал так: «Разумеется, смех бывает разным. Неслыханными остротами в „Кошмаре…“ никто не блещет, но и на уровень полнейшего примитива, ниже которого только „Кривое зеркало“ Евгения Вагановича Петросяна, спектакль не опускается»[9]. Так что ничего страшного — можно продолжать время водевилей, еще есть — куда…

Экранизации

Экранизирован этот веселый водевиль был несколько раз — и не только на французском языке. Впервые он познал на себе изменения для киноверсии еще в 1909 году во Франции под названием: «Школьные друзья, или Лурсинское дело» (Amis du collège ou l’Affaire de Lourcine).

В 1923 году французский кинорежиссер Анри Диаман-Берже снял одноименный фильм по водевилю[10][11].

В 1999 году появился фильм на русском языке «Убийство на улице Лурсин» — спектакль Театра музыкальной комедии (Санкт-Петербург) — студия Ленинградского телевидения, режиссер: Вадим Дубровицкий[12].

На других языках

Источники