Перевод имени Вольдеморт — различия между версиями
Материал из ALL
Dream (обсуждение | вклад) |
Dream (обсуждение | вклад) |
||
Строка 9: | Строка 9: | ||
* TOM ELVIS JEDUSOR — JE SUIS VOLDEMORT | * TOM ELVIS JEDUSOR — JE SUIS VOLDEMORT | ||
* TOM VORLOST RIDDLE — IST LORD VOLDEMORT | * TOM VORLOST RIDDLE — IST LORD VOLDEMORT | ||
− | * ТОМ НАРВОЛО РЕДДЛ — ЛОРД ВОЛАН-ДЕ-МОРТ | + | * ТОМ НАРВОЛО РЕДДЛ — ЛОРД ВОЛАН-ДЕ-МОРТ (вариант Росмэн) |
* MARK NEELSTIN — MRLAKENSTEIN | * MARK NEELSTIN — MRLAKENSTEIN | ||
[[Категория:Гарри Поттер]] | [[Категория:Гарри Поттер]] |
Версия 17:18, 3 марта 2015
Перевод имени Вольдеморт — различные вариации имени злого мага Вольдеморта из серии фильмов «Гарри Поттер». Это имя он присвоил себе сам, в начале им его называли ближние друзья, впоследствии вся волшебная общественность.
Так как Лорд Вольдеморт является анаграммой от Том Марволо Риддл (точнее, I am Lord Voldemort <=> Tom Marvolo Riddle), то при переводе часто приходилось заменять часть имени, чтобы сохранить данный перевод на иных языках.
Примеры:
- TOM NARIVOLOZ RIDDLE — LORD VOLDEMORT NAIZ
- ТОМ ВАЛЬДОР РЭДЛ — ЛОРД ВАЛЬДЭМОРТ
- TOM ROJVOL RADDLE — JÁ LORD VOLDEMORT
- TOM ELVIS JEDUSOR — JE SUIS VOLDEMORT
- TOM VORLOST RIDDLE — IST LORD VOLDEMORT
- ТОМ НАРВОЛО РЕДДЛ — ЛОРД ВОЛАН-ДЕ-МОРТ (вариант Росмэн)
- MARK NEELSTIN — MRLAKENSTEIN