Изменения

Ехал на ярмарку ухарь-купец (романс)

20 байтов добавлено, 16:22, 1 марта 2017
{{youtube|11K-4_UBaOI|"Ухарь-купец". Воронежский хор}}
{{youtube|wNufNae5rDk|"Ухарь-купец" - из фильма "Жизнь Клима Самгина", в исполнении Евг. Смольяниновой}}
'''«Ухарь-купец»''' или '''«Ехал на ярмарку ухарь-купец»'''  — известная русская песня. Музыка [[Яков Фёдорович Пригожий|Якова Пригожего]], слова [[Иван Саввич Никитин|Ивана Никитина]]<ref name=pesn>[http://a-pesni.org/popular20/jehizjarm.htm УХАРЬ-КУПЕЦ]</ref>.
* Иван Саввич Никитин (1824—1861).
* Яков Фёдорович Пригожий (1840—1920).
Несмотря на то, что у песни есть авторы, она воспринимается как народная<ref>[http://www.karaoke.ru/catalog/song/1251/ «С ярмарки ехал Ухарь-Купец»]</ref>  — то есть так, как будто авторы неизвестны, а представители народа поют ее как сами того пожелают, изменяя текст по собственному разумению. Версий песни известно множество<ref>[http://www.pojelanie.ru/zastol/pesni/rn/13.php Текст песни — песни — Ехал из ярмарки ухарь-купец]</ref>. Поэтому можно говорить, что слова песни основаны на стихотворении Ивана Никитина.
Первоначальный литературный текст был сочинён Иваном Никитиным в 1858 году и начинался первой строчкой «Ехал из ярмарки ухарь-купец»<ref name=pesn/>. Стихотворение было опубликовано в 1859 году в авторском сборнике, изданном в С-Петербурге, в последней из трех прижизненных книг Никитина. Через несколько лет после смерти поэта, в 1869 году, в Воронеже было издано двухтомномное собрание сочинений Никитина, куда вошло и это стихотворение, однако цензура не пропустила две заключительные строки<ref name=pesn/>, полностью удалив социальную направленность стихотворения Ивана Никитина:
: ''Выхватил с звонкой казной кошелек,''
: ''Потчует старых и малых вином:''
: ''«Пей-пропивай! Поживем — Поживем — наживем!..»''
: ''Морщатся девки, до донышка пьют,''
: ''Шутят, и пляшут, и песни поют.''
: ''Рвется красотка за девичий круг:''
: ''Совестно ей от родных и подруг,''
: ''Смотрят подруги — подруги — их зависть берет:''
: ''Вот, мол, упрямице счастье идет.''
: ''Девкин отец свое дело смекнул,''
: ''Локтем жену торопливо толкнул.''
: ''Сед он, и рваная шапка на нем,''
: ''Глазом мигнул — мигнул — и пропал за углом.''
: ''Девкина мать расторопна-смела,''
: ''С вкрадчивой речью к купцу подошла:''
: ''«Полно, касатик, отстань — отстань — не балуй!'': ''Девки моей не позорь — позорь — не целуй!»''
: ''Ухарь-купец позвенел серебром:''
: ''«Нет, так не надо… другую найдем!..»''
: ''Рваная шапка комком в головах.''
: ''Молится богу старуха жена,''
: ''Плакать бы надо — надо — не плачет она.''
: ''Дочь их красавица поздно пришла,''
: ''Девичью совесть вином залила.''
А потом кто-то положил эти слова на музыку, и очень скоро стихотворение стало народной песней<ref name=pesn/>. Но это была еще не совсем та мелодия, которая стала привычной к нашему времени. Неизвестно, сочинил ли Яков Пригожий, аранжировщик цыганского хора московского ресторана «Яр», новую музыку к стихам или отредактировал, то есть аранжировал ту, что уже была сочинена неизвестным музыкантом.
А в некоторых источниках композитором (или аранжировщиком) назван не Я. Пригожий, а Э. Мартынов<ref name=pesn/>  — вполне возможно, что существуют и разные аражировки. Кроме того, среди авторов музыки в некоторых источниках называют еще Мартынова, Юрьева и Н. Беляева<ref name=coolib>[http://coollib.com/b/183885/read Песни и романсы русских поэтов // Вступительная статья В. Е Е. Гусева Гусева]</ref>. Во всяком случае популярность песня приобрела с музыкой (или обработкой) Якова Пригожего и именно так и исполняется по сию пору.
Текст песни известен в разных версиях: если в авторском варианте купец ехал «из ярмарки», то в народном варианте купец приобрел больше творческой свободы и ездит и «из яркамрки», и «на ярмарку» — ярмарку» — по желанию исполнителей. Главное, что в песне не осталось и намека на его изначальную социальную сторону — сторону — именно обрезанный вариант и вошел в известность. В итоге получилась такая залихватская песня с прославлением пьяного гуляки-богача — богача — якобы это и есть настоящая русская народная песня (что, конечно, не так: русское искусство 19 века исключительно остро социальное).
Иногда, чтобы ухарь выглядел совсем по-ухарски, песня исполняется с припевом между куплетами, припев представляет из себя: «Ай-на-нэ»<ref name=pesn/> или что-либо в этом духе — духе — а дальше кто как хочет.
Использований у песни множество — множество — что естественно, потому что она вот уже на протяжении более сотни лет является одной из самых популярных русских песен.
В 1909 году по сюжету песни в московском отделении студии «Братья Пате» был снят художественный немой фильм — фильм — с названием «Ухарь-купец»<ref name=rudat>[http://www.rudata.ru/wiki/Ухарь-купец Ухарь-купец (фильм)]</ref><ref name=rrrus>[http://www.rusromans.ru/kino_1.html Дом русского романса]</ref> (IMDb ID 0202031). Это был первый цветной фильм, причем раскрашенный искусственно от руки<ref name=rudat/><ref>[http://www.kino-teatr.ru/kino/movie/empire/15221/annot/ Кино-Театр.ru // Ухарь-купец]</ref>  — соответсвующей техники тогда еще, конечно, не было. Немой кинематограф в те годы охотно обращался за сюжетом к русскому романсу<ref name=rrrus/>.
Одно из известных использований: в июле 1920 года Маяковский использовал популярность песни для одного из окон РОСТА: «Шел на Русь, да не ухарь купец…» (окно РОСТА № 138№ 138)<ref>[http://a-pesni.org/grvojna/kr/starmotiv.php СТАРЫЙ МОТИВ // Владимир Маяковский]</ref>.
В исполнении Евгении Смольяниновой песня звучала в фильме «Жизнь Клима Самгина».
Редактор
2147
правок