(Новая страница: «'''«В» или «на» Украине''' — долголетний спор по поводу упоминания Украины. == Пр…») |
Dream (обсуждение | вклад) |
||
(не показано 9 промежуточных версий 2 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | '''«В» или «на» Украине''' | + | '''«В» или «на» Украине''' — долголетний спор по поводу упоминания [[Украина|Украины]]. |
== Правильно == | == Правильно == | ||
Строка 8: | Строка 8: | ||
Сравните: «''на территории''» и «''в государстве''». | Сравните: «''на территории''» и «''в государстве''». | ||
− | Так как никто не употребляет словосочетания ''на государстве'' или ''на стране'', то нет никаких причин употреблять и словосочетание ''на Украине''. Таким образом, всегда когда речь идёт о государстве Украина, надо писать и говорить только '''в Украине'''. | + | Так как никто не употребляет словосочетания ''на государстве'' или ''на стране'', то нет никаких причин употреблять и словосочетание ''<s>на Украине</s>''. Таким образом, всегда когда речь идёт о государстве Украина, надо писать и говорить только '''в Украине'''. |
− | Похожая проблема существует и в английском | + | Похожая проблема существует и в английском языке — некоторые авторы применяют артикль ''the'' перед словом ''Ukraine'', что также делает Украину территорией, а не государством. Но английские лингвисты это комментируют тем, что территория Украины гораздо больше, нежели указана на современных картах, и кода они употребляют ''the Ukraine'' имеют ввиду Кубань и прочие земли, не подлежащие сегодня украинскому суверенитету. |
− | Сторонники употребления «''на Украине''» часто приводят такие примеры: на Кубе, на Мальте, на Кипре. Обратите внимание, что во всех случаях речь об островных государствах, | + | Сторонники употребления «''на Украине''» часто приводят такие примеры: на Кубе, на Мальте, на Кипре. Обратите внимание, что во всех случаях речь об островных государствах, то есть в данном случае из контекста выпало слово остров: на острове Куба, на острове Мальта, на острове Кипр. Так, например, в английском языке разделение при употреблении топонимов в разных контекстах довольно четкое: on Cuba (на Кубе) — если речь об острове, in Cuba (в Кубе) — если речь о государстве. |
+ | А когда упоминается «''на Донбассе''» или «''на Кубани''» речь идёт о территории, а не о государстве и в этой связи приставка «'''на'''» вполне допустима. | ||
+ | |||
+ | Хотя присутствует так же мнение, что Украина — это духовная и историческая Родина восточного славянства, изначальная Русь. А едут обычно НА Родину, а не В Родину. | ||
+ | |||
+ | {{Навигация|Украина}} | ||
[[Категория:Украина]] | [[Категория:Украина]] | ||
[[Категория:Русский язык]] | [[Категория:Русский язык]] |
Текущая версия на 00:32, 5 ноября 2016
«В» или «на» Украине — долголетний спор по поводу упоминания Украины.
Правильно
Вот уже на протяжении многих лет в лентах комментариев и на форумах тысяч сайтов не утихают споры о том, как правильно писать и говорить: на Украине или в Украине?
На самом деле ответ на этот спорный вопрос очень прост и легко доказывается.
Сравните: «на территории» и «в государстве».
Так как никто не употребляет словосочетания на государстве или на стране, то нет никаких причин употреблять и словосочетание на Украине. Таким образом, всегда когда речь идёт о государстве Украина, надо писать и говорить только в Украине.
Похожая проблема существует и в английском языке — некоторые авторы применяют артикль the перед словом Ukraine, что также делает Украину территорией, а не государством. Но английские лингвисты это комментируют тем, что территория Украины гораздо больше, нежели указана на современных картах, и кода они употребляют the Ukraine имеют ввиду Кубань и прочие земли, не подлежащие сегодня украинскому суверенитету.
Сторонники употребления «на Украине» часто приводят такие примеры: на Кубе, на Мальте, на Кипре. Обратите внимание, что во всех случаях речь об островных государствах, то есть в данном случае из контекста выпало слово остров: на острове Куба, на острове Мальта, на острове Кипр. Так, например, в английском языке разделение при употреблении топонимов в разных контекстах довольно четкое: on Cuba (на Кубе) — если речь об острове, in Cuba (в Кубе) — если речь о государстве.
А когда упоминается «на Донбассе» или «на Кубани» речь идёт о территории, а не о государстве и в этой связи приставка «на» вполне допустима.
Хотя присутствует так же мнение, что Украина — это духовная и историческая Родина восточного славянства, изначальная Русь. А едут обычно НА Родину, а не В Родину.